套路 [tào lù]

套路 [tào lù] trap+path. Originally the word means “routine,” “sequence,” “pattern,” and “style.” As a new Internet meme, however, it also means “cliche,” “trap,” and “machination.” It is used to express one’s bordem with cliches or speaking patterns. It also helps expresse distraught after falling into someone’s trap.

Usages:

  1. 我走過最遠的路,是你的套路 [wǒ zǒu guò zuì yuǎn de lù, shì nǐ de tào lù] The longest path I have ever taken, is the path to your trap.
  2. 少一點套路,多一點真誠 [shǎo yì diǎn tào lù, duō yì diǎn zhēn chéng] Fewer schemes and more sincerity please.
Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s