This blog translates the Chinese netspeak and Internet humor. The source is Sina Weibo, a major Chinese social media website that is sometimes dubbed “the Chinese version of Twitter”.

Chinese Internet slang is closely connected with Chinese Internet humor. My goal is to compile a Chinese-English dictionary of Chinese Internet slang. I define a Chinese Internet slang term as an enduring Chinese slang term that is widely circulated among Chinese Internet users and later often makes its way into everyday conversations offline.

When a post includes an Internet slang term, I use the Chinese character(s) and Pinyin (with tone marks) of the slang term as the post title. In the post, I explain the slang term in English and sometimes illustrate its usage(s) with a joke, bon mot, picture, or video.

This blog is very smiliar with my Sina Weibo account @哈哈鍾國. In addition to translating others’ work, I sometimes post my thoughts and graphic designs on Sina Weibo.


My other blog, “In My Melody,” translates Chinese pop music into English.

One thought on “About

  1. Jon R. says:

    I found this site through China Smack. Your articles are great, and I know many people who’d enjoy it. My question — you mentioned that you could use this as a tool to learn Chinese. However, I don’t see links to the original Chinese articles. Any way you could include those?

    Many thanks.


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s