Internet Slang

這種男友不分留著過年麽 [zhè zhǒng nán yǒu bù fēn liú zhe guò nián ma]

這種男友不分留著過年麽 [zhè zhǒng nán yǒu bù fēn liú zhe guò nián ma] <Expression> [You don’t] break up with such a boyfriend. Are you saving him for the next Chinese New Year? This expression is often used to criticize a man who physically or emotionally abuses his girlfriend.

Advertisements
Internet Slang

炒CP [chǎo CP]

炒CP [chǎo CP] v. Hype+CP [Couple]. [Of the media] to hype two entertainers of either opposite sexes or the same sex as a couple, often for business purposes. Many TV dramas, films, and reality TV shows like pairing up entertainers to attract public attention.

Internet Slang

這位同學,我裝逼的時候,請你不要說話 [zhè weì tóng xué, wǒ zhuāng bī de shí hou, qǐng nǐ bú yào shuō huà]

這位同學,我裝逼的時候,請你不要說話 [zhè weì tóng xué, wǒ zhuāng bī de shí hou, qǐng nǐ bú yào shuō huà] <Expression> This fellow student, when I am acting all snotty, please don’t talk [to give me away]. Hey dude, don’t stop me when I’m bragging.