手欠 [shǒu qiàn] adj. Hand+lacking. This Internet slang term is used to blame oneself or others for clicking on a link that is regrettable, such as seeing or buying something regrettable online.
小仙女 [xiǎo xiān nǚ] n. Little+nymph. 小姐姐 [xiǎo jiě jiě] n. Little+older sister. Both Internet slang terms are used to address or describe girls and young women. These two newly-coined terms have probably rendered 美眉/MM [měi méi] “pretty girl” obsolete…
But personally I think “little nymph” is still a gendered term as by the Chinese people’s standards, nymphs are ageless and slender.
還有這種操作 [hái yǒu zhè zhǒng cāo zuò] <Gaming terminology> Expression. This gambit exists?! An equivalent of “Didn’t see this coming.” This expression recently replaced 黑人問號 [hēi rén wèn hào] to express one’s perplexion, amazement, or shock.
黑人問號 [hēi rén wèn hào] n. Black person+question marks. This Internet slang term derives from pictures of Nicholas Aaron “Nick” Young, an NBA player for the Los Angeles Lakers, with question marks added. This meme is used when you are perplexed, shocked, or speechless.
程序媛 [chéng xù yuán] Programming+beautIful woman. An affectionate nickname for female programmers. This Internet slang term and 程序員 “programmer” are homophones.
站隊 [zhàn duì] v. Stand+queue. To take sides.