Tag Archives: cultural traditions

眾人皆醉我獨醒 [zhòng rén jiē zuì wǒ dú xǐng]

眾人皆醉我獨醒 [zhòng rén jiē zuì wǒ dú xǐng] <Expression> Everyone is drunk and only I am sober. This expression is quoted from a poem by Li Bai from the Tang dynasty, but now it is often used to describe a self-important person sarcastically.


白毛女 [bái máo nǚ],開封菜 [kāi fēng cài] & 金拱門 [jīn gǒng mén]

白毛女 [bái máo nǚ] n. The white haired girl. This Internet slang term is a humorous moniker for Starbucks. The White Haired Girl is one of the earliest PRC films.

開封菜 [kāi fēng cài] n. The Kaifeng cuisine. This Internet slang term is a humorous moniker for KFC, because they share the acronym.

金拱門 [jīn gǒng mén] n. The golden arched door. This Internet slang term is the new official Chinese name of McDonald’s.

Wallace Fires His Mom

Sorry, mom,
I want to fire you.

I say I will go home after I am finished with all this work.

only when I feel unwell
will I think of my mom: She is probably fine, right?

I am busy day after day.
Only when I stop working will I think:
For life
you must have toiled a lot too, right?

Dear mom,
love and cherish yourself.

Now you have the Ecovacs robots to help you.
All these years, you have travailed a lot
May the mothers all over the world have a happy Mother’s Day.

Ecovacs Robotics
They are robots, they are also your family.


你的良心不會痛嗎 [nǐ de liáng xīn bú huì tòng ma]

你的良心不會痛嗎 [nǐ de liáng xīn bú huì tòng ma] <Expression> Doesn’t your conscience feel pain? This expression originated from an Internet joke about the bromance between Tang poets Du Fu and Li Bai. The joke claims that Du Fu wrote 12 poems for or about Li Bai, but Li Bai reciprocated with only one poem. The joke writer felt sorry for the “mistreated” Du Fu and questioned Li Bai if he felt guilty for his “cruelty” with the aforementioned expression. Regardless of its original interrogative tone, this expression is now often used humorously to tease someone.