Tag Archives: intercultural communication

本命 [běn mìng]

本命 [běn mìng] n. Honmei. True feeling. This Internet slang term comes from the Japanese phrase “hon mei choco” (本命チョコ — true feeling chocolate — the chocolate given by women on Valentine’s Day to men whom the giver has romantic feelings for). In China, it often refers to your favorite star.

Reference: 1

Advertisements

賽金花 [sài jīn huā]

賽金花 [sài jīn huā] n. Surpass+gold flower. Surpass the gold flower. This Internet slang term is an affectionate nickname for American comedian, writer, political commentator, actor, and television host Seth Meyers.