Internet Slang

翻墻 [fān qiáng], 墻內 [qiáng nèi] & 墻外 [qiáng wài]

翻墻 [fān qiáng] v. To climb over a wall. This Internet slang term means to climb over the Great Firewall of China, a censorship and surveillance project that blocks potentially unfavorable incoming data from foreign countries. The purpose is to access blocked overseas websites.

墻內 [qiáng nèi] adj. On this side of the wall. This Internet slang term refers to the Internet environment affected by the Great Firewall.

墻外 [qiáng wài] adj. On the other side of the wall. This Internet slang term refers to the Internet environment unaffected by the Great Firewall.

Reference: 1

Internet Slang, Quips

愛笑的女孩運氣不會太差 [ài xiào de nǚ hái yùn qì bù huì tài chà]

愛笑的女孩運氣不會太差 [ài xiào de nǚ hái yùn qì bù huì tài chà] Expression. Girls who like laughing usually won’t have bad luck.

【Scientists say: Having a low laughing threshold is a predictor for dementia】There is a saying that goes “Girls who like laughing usually won’t have bad luck.” We have always regard it as a motto. Nonetheless, researchers from University of London claim that an unusual sense of humor may be an early sign of dementia. If your friends and family often laugh inappropriately, you must contact the doctor immediately.

【科学家说,笑点低是老痴前兆[笑cry]】有句话叫“爱笑的女孩运气不会太差”,我们一直把它当作座右铭努力践行。但英国伦敦大学的研究者称,不寻常的幽默感可能是痴呆的前兆,如果身边亲友经常不合时宜地大笑,应立即与医生联系。
Source: Weibo
Internet Slang

回憶殺 [huí yì shā] and 摸頭殺 [mō tóu shā]

回憶殺 [huí yì shā] n. Memory+kill. In the Japanese comic book series Naruto, killing scenes tend to begin with flashbacks of incidents from the past. As an Internet slang term, it refers to the emotional reminiscing about the past.

摸頭殺 [mō tóu shā] n. Gently caress and stroke the head+kill. Originating from the Japanese manga trope of a guy caressing a gloomy girl’s head to comfort her, this Internet slang term is now regarded as a favorable flirting or titillating technique (effective only when used by one’s love interest or idol).

References: 1, 2, 3

Internet Slang

手撕鬼子 [shǒu sī guǐ zi] and 抗日神劇 [kàng rì shén jù]

手撕鬼子 [shǒu sī guǐ zi] n. To lacerate the devils [a term of abuse for foreign invaders, particularly Japanese invadors] by hand. This Internet slang term pokes fun at the 2011 Chinese TV drama The Curious Maestros agaisnt Japanese Invasion in which a Kungfu master tears up the Japanese invadors in the War of Resistance against Japan (1937-1945). The plot was berated online and by state-run newspapers like People’s Daily for distorting history.

抗日神劇 [kàng rì shén jù] n. Epic dramas of the War of Resistance against Japan. This Internet slang term mocks TV dramas that blend history with fantasy to overglorify the Chinese army in the War of Resistance against Japan. Such dramas are widely cricitized by both the media and Internet users for distorting history.

References: 1, 2

Video

Chinese Traffic Officers Dance to “Seve”

Click on the image or the source to watch the video.
Click on the image or the source to watch the video.

【Cool! Here Comes Traffic Officers’ “Seve” Shuffle Dance [酷]】The Chinese New Year is approaching. @陕西铜川高速公路交警 Uncles [slang 4 older guys] got into dancing mode reminding you about traffic safety and impressing you at the same time. Netizens: They can’t be hotter!

【酷!警察蜀黍版Seve鬼步舞来啦[酷]】快过年了,@陕西铜川高速公路交警 蜀黍们开启“热舞”模式。提醒大家注意交通安全,又不忘耍耍酷!网友:这样的蜀黍最帅![哈哈]LSeve鬼步舞警察蜀黍版来袭 网友:帅炸了

Source: Weibo