這盛世如你所願 [zhè shèng shì rú nǐ suǒ yuàn] <Expression> This golden age, as you wished for. This expression is often used sarcastically to express discontent with government misconduct.
吊打 [diào dǎ] v. To hang someone up and beat him or her. To lash out on someone.
母胎SOLO [mǔ tāi SOLO] adj. Womb+Solo [performance]. (Of a person) single since birth. Derived from the Korean phrase “모태솔로”, this Internet slang term pokes fun at people who have never been in a relationship so that their lives are like solo performances. It is the latest alternative of 單身狗 [dān shēn gǒu] “single dog.”
嗯嗯 [en en] interj. An enthusiastic way of showing confirmation.
我能怎麽辦? 我也很絕望啊! [wǒ néng zěn me bàn? wǒ yě hěn jué wàng a] <Expression> What can I do? I am also in despair. This expression is used humorously to express how shocked and helpless one feels. It is often used humorously.
吸霾 [xī mái] v. Sniff+smog. To have to sniff smog constantly because of air pollution. This Internet slang term mimics the word 吸煙 [xī yān] “smoking.”
吸貓 [xī māo] v. Sniff+cat. (Of a cat owner) to sniff the cat. This Internet slang term is often used by cat owners to describe their love for cats. They can’t help hugging and playing with the cats as soon as they see them, and they even like sniffing the smell of cats. The term mimics the word 吸煙 [xī yān] “smoking.”