這盛世如你所願 [zhè shèng shì rú nǐ suǒ yuàn] <Expression> This golden age, as you wished for. This expression is often used sarcastically to express discontent with government misconduct.
翻墻 [fān qiáng] v. To climb over a wall. This Internet slang term means to climb over the Great Firewall of China, a censorship and surveillance project that blocks potentially unfavorable incoming data from foreign countries. The purpose is to access blocked overseas websites.
墻內 [qiáng nèi] adj. On this side of the wall. This Internet slang term refers to the Internet environment affected by the Great Firewall.
墻外 [qiáng wài] adj. On the other side of the wall. This Internet slang term refers to the Internet environment unaffected by the Great Firewall.
灣灣 [wān wān] n. Wan Wan. This Internet slang term was created by Mainland Internet users as a nickname for Taiwan or the Taiwanese people.
活久見 [huó jiǔ jiàn] <Expression> Live+long+see. If you live long enough, you will be able to witness all kinds of things (however unbelievable or bizarre they are).
【Watch: Two American men got on their knees to beg Canadian PM to run for US President [doge]】Canada’s cute Prime Minister was accosted by two Americans when dining at a restaurant in New York: “Please come to the US to be our president! We can’t stand those presidential candidates anymore! ” Then they simply knelt down. Kneeling down and begging…Canadian Prime Minister: Ehhh [laughing tears]…here is what’s going on…Watch: http://t.cn/RGeGypM
I understood this after two years in college: Compared to Marx and Mao Zedong, Zhou Enlai was not only cuter but he was quieter.
触手 [chù shǒu] n. 1. Illustrators who use touch-enabled devices and pressure-sensitive pens. 2. ACG illustrators.
#Epic Blackboard Newspapers# Many people have seen the Frozen-themed blackboard newspapers in Japan, but the blackboard newspapers made by the students of our celestial Empire [China] are not outdone by those of their Japanese counterparts. They are all super ACG [Anime, Comic and Games] illustrators!
習大大 [xí dà dà] n. Uncle Xi. This Internet slang term was created by 張洪銘 Zhang Hongming as a nickname for Xi Jinping, the President of China. Zhang explained that 大大 [dà dà] is a way of addressing a paternal uncle younger than one’s father in Shaanxi dialects.