Internet Slang

圍笑 [wéi xiào]

圍笑 [wéi xiào] v. & n. Surround+smile. Smile. This Internet slang term, an alternative of 微笑 [wēi xiào] “smile” because they sound alike, mimics the Taiwanese accent.

Advertisements
Jokes

Grandpa’s Sweat

Grandpa passed away. His body was placed in a freezer. Many people came to mourn him. Before his dead body was moved to the coffin, the freezer was turned off and slowly brought to room temperature, so water drops appeared on grandpa’s face. The grandson saw that and asked his grandma: Why is Papa sweating? Grandma replied: Oh that’s fine. It’s the first time that Papa passed away. He is a little nervous.

外公去世了,遗体摆在冰箱里。很多人前来悼念,准备入殓时,冰箱关闭正在退冰,外公脸上出现水滴。孙子看见了去问外婆:为什么阿公在流汗?外婆说:没有啦,阿公第一次死掉会紧张嘛。

 Xiami

Internet Slang

妖艷賤貨 [yāo yàn jiàn huò]

妖艷賤貨 [yāo yàn jiàn huò] n. Pretty and coquettish bitches. This Internet slang term was made popular by Taiwanese vlogger @谷阿莫 who is famed for producing video synopses of movies and TV series. In the synopses, the term was used frequently in the sentence “[The male lead] feels [the female lead] is so innocent, so unpretentious, and so different from those pretty coquettish bitches outside.” This term describes the type of women that grosses the male leads out, but of course irony is often involved.