Jokes

The Importance of a Teacher

After Qi Tongwei [a character in the popular TV show In the Name of People] married Teacher Liang, he became the head of the provincial Party government department;
After Gao Yuliang married Teacher Wu, he became the deputy secretary of the provincial Party committee;
After Macron married Teacher Bu [Brigitte], he became the president.
—On the importance of a teacher

Gao Yuliang eventually divorced Teacher Wu and married the younger Gao Xiaofeng. In the end he got 19 years of jail time;
Qi Tongwei seemed to be in harmony but actually at variance with Teacher Liang. He had a secret affair with Gao Xiaoqin. In the end he killed himself with a bullet.
Conclusion: If you marry your teacher, you will win success and recognition; if you divorce your teacher, you will lose all standing and reputation!
—Again, on the importance of a teacher

Internet Slang

手撕鬼子 [shǒu sī guǐ zi] and 抗日神劇 [kàng rì shén jù]

手撕鬼子 [shǒu sī guǐ zi] n. To lacerate the devils [a term of abuse for foreign invaders, particularly Japanese invadors] by hand. This Internet slang term pokes fun at the 2011 Chinese TV drama The Curious Maestros agaisnt Japanese Invasion in which a Kungfu master tears up the Japanese invadors in the War of Resistance against Japan (1937-1945). The plot was berated online and by state-run newspapers like People’s Daily for distorting history.

抗日神劇 [kàng rì shén jù] n. Epic dramas of the War of Resistance against Japan. This Internet slang term mocks TV dramas that blend history with fantasy to overglorify the Chinese army in the War of Resistance against Japan. Such dramas are widely cricitized by both the media and Internet users for distorting history.

References: 1, 2

Pictures, Quips

A Prison for His Highness

general-and-i-prison-01

general-and-i-prison-02#钟汉良孤芳不自赏#[心]#钟汉良孤芳不自赏#[心]No wonder they said the prison of Jin is saved for His Highness. Look at all those Ws on the wall. You can’t deny that. [二哈][二哈][二哈] I wonder if the cast and crew did it on purpose.[笑cry][笑cry][笑cry]@钟汉良 #钟汉良#

@良家妇女梓煜
#钟汉良孤芳不自赏#[心]#钟汉良孤芳不自赏#[心]怪不得说这大晋的天牢是给王爷预备的,看看这满墙的W,真是无法反驳[二哈][二哈][二哈]我怀疑剧组是不是故意的[笑cry][笑cry][笑cry]@钟汉良 #钟汉良#

Internet Slang

吉米肥倫秀 [jí mǐ féi lún xiù]

吉米肥倫秀 [jí mǐ féi lún xiù] n. Jimmy+fat+[Fal]lon+show. This Internet slang term is a chirpy translation of The Tonight Show Starring Jimmy Fallon. However, 肥倫 [féi lún] “Fatlon” is used only because it sounds similiar with “Fallon” but it is not a nickname for the host himself. The alternative translations include 肥倫秀 [féi lún xiù] “Fatlon Show” and 吉米肥倫今夜秀 [jí mǐ féi lún jīn yè xiù] “Jimmy Fatlon Tonight Show.”