Internet Slang

白毛女 [bái máo nǚ],開封菜 [kāi fēng cài] & 金拱門 [jīn gǒng mén]

白毛女 [bái máo nǚ] n. The white haired girl. This Internet slang term is a humorous moniker for Starbucks. The White Haired Girl is one of the earliest PRC films.

開封菜 [kāi fēng cài] n. The Kaifeng cuisine. This Internet slang term is a humorous moniker for KFC, because they share the acronym.

金拱門 [jīn gǒng mén] n. The golden arched door. This Internet slang term is the new official Chinese name of McDonald’s.

Advertisements
Good News, Internet Slang

貓奴 [māo nú] and 鏟屎官 [chǎn shǐ guān]

貓奴 [māo nú] n. Cat+slave. This Internet slang term is a playful nickname for cat owners because they sweat and toil to serve their pet cats. It is often used self-mockingly by cat owners.

鏟屎官 [chǎn shǐ guān] n. Scoop+poo+official. The poo-scooping official. This Internet slang term is a playful nickname for cat owners because that’s what they do for their pet cats every day.  It is often used self-mockingly and rather proudly by cat owners.

Internet Slang

母胎SOLO [mǔ tāi SOLO]

Listen…the wailing of dogs. [Note: This is adapted from A-mei’s song “Listen to the Sea.”]
母胎SOLO [mǔ tāi SOLO] adj. Womb+Solo [performance]. (Of a person) single since birth. Derived from the Korean phrase “모태솔로”, this Internet slang term pokes fun at people who have never been in a relationship so that their lives are like solo performances. It is the latest alternative of 單身狗 [dān shēn gǒu] “single dog.”

Ah! How lonely it is to be solo! [Note: This is adapted from “how lonely it is to be invincible”, a line from the song “Invincible”, from the 2016 movie “The Mermaid.”