鬼知道我經歷了什麼 [guǐ zhī dào wǒ jīng lì le shén me]

鬼知道我經歷了什麼 [guǐ zhī dào wǒ jīng lì le shén me] Expression. The ghost knows what I went through. God knows what I went through. This expression was first made popular by swimmer Fu Yuanhui during the 2016 Rio Olympics when she described her challenging training experiences. She used another Internet slang term 洪荒之力 [hóng huāng zhī lì] “preternatural power” in the interview. Her candid and humorous replies made her an Internet sensation.

什麼仇什麼怨 [shén me chóu, shén me yuàn]

什麼仇什麼怨 [shén me chóu, shén me yuàn] Expression. What grudge do you hold against me? This expression first became popular in 2014 as a passenger’s reply to another passenger who tried to stop him from cracking melon seeds on the bus. They kept arguing for seven minutes while the melon seed cracker grumbled “What grudge do you hold against me [so that you keep pestering me]?” several times during the process. Now the expression is used as a comment on or complaint about a interpersonal conflict that one does not fully understand.

吉米肥倫秀 [jí mǐ féi lún xiù]

吉米肥倫秀 [jí mǐ féi lún xiù] n. Jimmy+fat+[Fal]lon+show. This Internet slang term is a chirpy translation of The Tonight Show Starring Jimmy Fallon. However, 肥倫 [féi lún] “Fatlon” is used only because it sounds similiar with “Fallon” but it is not a nickname for the host himself. The alternative translations include 肥倫秀 [féi lún xiù] “Fatlon Show” and 吉米肥倫今夜秀 [jí mǐ féi lún jīn yè xiù] “Jimmy Fatlon Tonight Show.”